miércoles, 12 de agosto de 2009

Almenas del Tiempo. Edgar Lee Masters. Traducciones de Hernán Vargascarreño.

-
Portal-blog complementario a NTC ...
Nos Topamos Con ... .http://ntcblog.blogspot.com/ ,
ntcgra@gmail.com Cali, Colombia.
Y a los relacionados en: Ver todo mi perfil
-
ACTUALIZACIÓN A MARZO DE 2012
.


Almenas del tiempo –Selección de poemas de la 
Antología de Spoon River– de Edgar Lee Masters. 
Edición bilingüe – Traductor: Hernán Vargascarreño. 
Ediciones Exilio, Bogotá–Santa Marta, Marzo 2012. 172 páginas

Edición  bilingüe, aumentada y corregida de la Primera (2003): 
.
Texto en la SOLAPA DEL LIBRO

Hernán Vargascarreño nació en Zapatoca, Santander, Colombia, en 1960. Poeta, traductor y editor. Docente de literatura, egresado de la Universidad Industrial de Santander. Creó y dirigió en Santa Marta el programa nacional Poesía Mar Abierto (1991-2008). Dirige la revista de poesía Exilio.
Se desempeña como docente en el distrito de Bogotá y ha sido tallerista literario con el Ministerio de Cultura, el área cultural del Banco de la República, la Alianza Francesa y la Casa de Poesía Silva.
Libros publicados: País íntimo (tres ediciones: Universidad del Magdalena, 2003; Ediciones Exilio-Mesosaurus, 2006; Colección Un libro por centavos de la  Universidad Externado de Colombia, 2007); Piedra a piedra (2010); y sus libros de traducciones al castellano Almenas del tiempo, de Edgar Lee Masters (Universidad del Magdalena, primera edición, 2003) y ¿Quién mora en estas oscuridades?, edición bilingüe de Emily Dickinson (2007). También ha traducido y publicado en revistas poesía de Sylvia Plath y Tatsují Miyoshi.
Entre otras, ha recibido las siguientes distinciones: Becado por el Ministerio de Cultura en la modalidad de creación literaria; Premio Nacional de Poesía Antonio Llanos (Biblioteca del Centenario, Cali); segundo finalista en el Premio Nacional de Poesía Ciudad de Bogotá IDCT; Premio Nacional de poesía sin banderas de la Casa Silva; Premio Nacional de Poesía José Manuel Arango (2010).
.
NTC ... complementación (Feb. 10, 2013): EL VIAJE -Antología personal- . Ediciones Universidad Industrial de Santander – 2013. http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151385654277836&set=a.414854517835.193563.667922835&type=1&theater . Se presentará en Bucaramanga el 1 de Marzo de 2013 y en Cali en Agosto.
.
---
Almenas del Tiempo
-Edgar Lee Masters-

Traducciones deHernán Vargascarreño
Primera edición impresa. Santa Marta – Colombia
Fondo de Publicaciones Universidad del Magdalena
2003

Almenas del Tiempo. Primera edición digital: Agosto 12, 2009. "NTC ... Ediciones virtuales" , http://ntc-ediciones-virtuales.blogspot.com/
-
---
PRESENTACIÓN
Por Hernán Vargascarreño
La Antología de Spoon River consta de cerca de doscientos cincuenta poemas en verso libre, descritos como "menos que poesía y más que prosa", en palabras del propio autor.

Edgar Lee Masters imagina un pueblo, recrea nombres ficticios, se instala en el cementerio de Spoon River, y utilizando los monólogos de sus habitantes, inscritos en cada una de sus lápidas, nos brinda una semblanza de la sociedad pueblerina del medio oeste norteamericano. Cada epitafio se convierte en un pretexto irónico que revela la verdadera vida de cada uno de los parroquianos. Los valores y antivalores de la sociedad van quedando expuestos ante el lector con un realismo que sobrecoge, enternece o nos produce hilaridad. A medida que se avanza en la lectura van apareciendo fracasados y vencedores: negociantes, jueces, ladrones, prostitutas, soldados, maestros, esposas, obreros, todo un grupo familiar y social que después de muertos relatan sin tapujos la esencia de su paso por la vida.

Los epitafios adquieren más relevancia si se leen en su totalidad, pues algunos son respuestas a otros precedentes, y así el lector puede enlazar situaciones, identificar parejas, tomar partido por un personaje o anteponer sus puntos de vista sobre un hecho sucedido. Las confesiones de los personajes ya muertos revelan con una gran dosis de ironía y patetismo el desmoronamiento familiar, las prácticas religiosas, los modelos educativos, los sistemas políticos y económicos, la fragilidad de la justicia, utilizando para ello meditaciones filosóficas que, alternadas con suicidios, asesinatos, fraudes e injusticias, elaboran un marco transparente de la vida privada y pública de la sociedad en la que le correspondió vivir Lee Masters. Cumplió así el autor con la ya legendaria sentencia de que quien describe su aldea describe el mundo. Por supuesto, hay que entender el hecho de que los conciudadanos norteamericanos de su época lo criticaran duramente por revelar las pequeñas y grandes vicisitudes de su propia comunidad, lo que no impidió que su obra cobrara cada vez más relevancia dentro del panorama poético nacional.

Hay que aclarar también que muchos de los nombres o apellidos que dan título a los poemas prefiguran un juego idiomático en lengua inglesa, lo que adelanta en algo el contenido de los mismos para quien los lee en su lengua original.

Queda en manos de los lectores de lengua castellana la presente selección de noventa y nueve poemas de este maestro de la poesía norteamericana, de quien Ezra Pound expresara: "Al fin América ha descubierto un poema".
----
Edgar Lee Masters
Por Juan Manuel Roca
La poesía tiene a veces ocurrencia cuando menos se espera. Ya no se daba nada por el talento poético de Edgar Lee Masters, un oscuro abogado que en 1902 había publicado un drama en verso titulado Maximiliam, y que fracasó a los ojos de la crítica de entonces. Pero un buen día de 1915, tocado por la inspiración, por el rapto poético, publicó el libro que hoy es un clásico, su Antología de Spoon River, colección de epitafios en donde los difuntos cuentan su historia creando un gran fresco de una imaginaria y pequeña aldea norteamericana. Nacido en Garnett (Kansas) en 1869 y muerto en Filadelfia en 1950, Edgar Lee Masters es el anti-Whitman, el antivitalista por naturaleza, el escéptico que mira el mundo por las cuencas de una calavera. Razón para que lo leyera con admiración Juan Rulfo. En sus poemas los muertos hablan con otros muertos desde sus tumbas. A lo largo de 250 epitafios, el poeta puso en escena la historia de la estupidez humana, una historia clínica contada con humor, con odio y con ternura.
Juan Manuel Roca
----
El traductor

Hernán Vargascarreño
(Zapatoca, Colombia, 1960). Docente de literatura egresado de la Universidad Industrial de Santander. Creador y director del programa Poesía Mar Abierto, instituido desde 1991, y de la Biblioteca de Poesía Oscar Delgado, en Santa Marta. Editor de las revistas de poesía Exilio y Marejada. Dirigió durante un año el Taller Literario Agua Regia, de la Universidad del Magdalena.
Correo electrónico: poetasalexilio@hotmail.com
++++
LA EDICIÓN VIRTUAL DEL LIBRO, ver:
ENLACES:
http://es.wikipedia.org/wiki/Edgar_Lee_Masters
http://www.geocities.com/poeta_invitado/edgar_lee_masters.html
http://www.english.illinois.edu/maps/poets/m_r/masters/life.htm
+++
.
.
SOBRE OTRAS TRADUCCIONES
Semana, Febrero 9, 2013
.

Cementerio de voces

Por Luis Fernando Afanador



LIBROSLlega a librerías una edición completa, con nueva traducción, de ‘Antología de Spoon River’, de Edgar Lee Masters, uno de los grandes libros de la literatura norteamericana.

Cementerio de voces. Lee Masters era abogado laboralista, escribió varias obras literarias, pero ninguna tuvo la misma repercusión de su ‘Antología de Spoon River’.
Lee Masters era abogado laboralista, escribió varias obras literarias, pero ninguna tuvo la misma repercusión de su ‘Antología de Spoon River’.
Antología de Spoon River (edición completa)
Edgar Lee Masters
Bartleby Editores, 2012
375 páginas



























A casi 100 años de su publicación, Antología de Spoon River sigue siendo un libro actual. Es poesía, pero parece cine, crónica, novela. Fue escandaloso
cuando apareció en 1915 y todavía en 2013 resulta inquietante por su frescura y su modernidad. Aunque en Estados Unidos llegó a ser un best-seller, en el ámbito español ha permanecido como un libro de culto, un santo y seña de grandes escritores: Juan Rulfo siempre reconoció la gran influencia de esta obra a la hora de escribir Pedro Páramo. 

Qué libro extraordinario. Desde sus tumbas, en el cementerio de Spoon River, situado en una colina, 243 muertos escriben su epitafio. 243 voces de ultratumba que no nos hablan del otro mundo sino de este, terrenal e injusto. Los epitafios, en realidad son ajustes de cuentas en los que los muertos dicen las verdades que no se atrevieron a decir en vida. Cada epitafio —cada monólogo— lleva por título el nombre y apellido (o el apodo) del muerto. Voces únicas, voces íntimas y sinceras. Voces disímiles, de todas las calañas y de todos los estratos sociales: banqueros, líderes políticos y religiosos, poetas, empleados, campesinos, prostitutas, ladrones, asesinos, borrachos, locos, estafadores, viudas, adúlteros y castos. En su conjunto, las voces van componiendo una novela, no solo por la evidente polifonía sino por las tramas y subtramas que se van formando: un muerto le contesta a otro, lo contradice o lo pone al descubierto. “¿Os habéis fijado en un hombre mustio y cabizbajo /que deambula por el pueblo / Es mi marido, que con secreta crueldad, /nunca confesada, me robó juventud y belleza”. Poco a poco nos iremos enterando de la quiebra del banco, de la disputa entre los liberales y los partidarios de la ley y el orden. Surge un pequeño mundo de rivalidades, pasiones truncas y ambiciones. Un pueblo del Medio Oeste norteamericano que podría ser cualquier ciudad, que podría ser el vasto mundo. 

La influencia novelística de Antología de Spoon River (“la novela es polifonía”, decía Bajtin) se percibe en el mencionado Rulfo (quien además, como Edgar Lee Masters, buscaba los nombres de sus personajes en las lápidas de los cementerios), en William Faulkner y, de rebote, en Gabriel García Márquez y Juan Carlos Onetti. Al igual que Yoknapatawpha, Macondo y Santa María, Spoon River es un lugar imaginario, trasunto de lugares reales: Petesburg y Lewinstown, al sudeste de Chicago, donde transcurrió la infancia de Lee Masters. También ha influido en libros de cuentos como Winesburg, Ohio, de Sherwood Anderson y Vidas cruzadas, de Raymond Carver. ?Jaime Priede, el traductor de esta nueva versión completa nos hace caer en cuenta que la obra empieza con un plano general de ‘la colina’ donde se encuentra el cementerio: “¿Dónde están tío Isaac y tía Emily, / el viejo Towny Kincaid y Sevigne Houghton, / y Walker, el alcalde, que trató / a los verdaderos hombres de la revolución? / ‘Duermen, están durmiendo todos en la colina”’. Del plano general se hace un ?travelling de primeros planos que se resuelven en forma de flash-back: los epitafios, la particularidad de cada personaje y su historia de vida, en sí misma una pequeña crónica: “Yo fui el primer fruto de la batalla de Missionary Ridge. / Cuando sentí la bala entrar en mi corazón / deseaba haberme quedado en casa y haber ido a la cárcel / por robarle los cerdos a Curl Trenary, /en vez de escaparme y alistarme en el Ejército. / Mil veces mejor la cárcel del condado / que yacer bajo esta figura de mármol con alas / y este pedestal de granito / que soporta las palabras Pro Patria. / Por cierto, ¿qué querrá decir?".

La sátira, la ironía y la parodia abundan. Sin embargo, nunca se pierde cierto halo de compasión hacia estos muertos y por eso logran conmovernos con su sabiduría póstuma y su nostalgia de la vida: “Todo está olvidado, salvo por nosotros, los recuerdos, / que hemos sido olvidados por el mundo”.
----
Comentario de NTC ... en Semana:

Enriquecedora reseña. Gracias. El poeta colombiano Hernán Vargascarreño ha realizado traducciones de estos poemas, publicadas en libro que lleva dos ediciones. La primera en el 2003 y la segunda bilingüe, aumentada y corregida, en Marzo de 2012.   Ver y navegar: http://ntc-libros-de-poesia.blogspot.com/2009_08_12_archive.html . Atte., NTC ... ntcgra@gmail.com
++++

NTC ... ENLACES : 


Almenas del tiempo –Selección de poemas de la 
Antología de Spoon River– de Edgar Lee Masters. 
Edición bilingüe – Traductor: Hernán Vargascarreño. 
Ediciones Exilio, Bogotá–Santa Marta, 2012. 172 páginas


Edición  bilingüe, aumentada y corregida de la Primera (2003): 
 Allí: NTC ... edición virtual.
---
Publica y difunde NTC … Nos Topamos Con